Analecta Gorgiana is a collection of long essays and short monographs which are consistently cited by modern scholars but previously difficult to find because of their original appearance in obscure publications. Carefully selected by a team of scholars based on their relevance to modern scholarship, these essays can now be fully utilized by scholars and proudly owned by libraries.
This article by M.B. Ogle is a demonstration of how the theory that the stag-messenger episode of Medieval literature is Celtic in origin has erred, and proposes it was of oriental provenance.
Takahashi and Weitenberg provide the history and linguistic analysis of Ms. Yale Syriac 9. Only three such Syriac-Armenian lexica are known to survive. The glossary is classified as the Western branch of Modern Armenian, attributed to Dialect Group 5.
Thomson surveyed Syriac literary influence on Armenian Christianity from the time of early missionary activity to the middle ages. Evidence suggests that Armenian Christians are greatly indebted to Syriac contributions on sainthood and theology, but less so for historical writing.
This investigation of Abu-al-Faraj Ibn al-Jawzi’s al-Wafa bi Fada'il al-Mustafa, according to the Leiden manuscript by one of Germany’s foremost Semiticists, is essential reading for anyone interested in Arabic history and literature. Ibn al-Jawzi was a twelfth-century jurist and perhaps the most prolific writer in the history of Arabic literature. Al-Wafa bi Fada'il al-Mustafa (Detailed Accounts of the Chosen Prophet), is a large work on the biography of the prophet Muhammad. In this manuscript study, Brockelmann analyzes several aspects of this composition, including citations of this work by other notable Islamic writers.
In this work, Martin offers the Syriac text, with an annotated French translation, of Narsai’s poem on the three doctors of the Church of the East: Diodore of Tarsus, Theodore of Mopsuestia, and Nestorius.
This volume contains Chabot’s notice of a fragment published by Mingana from Barhadbeshabba dealing with Narsai and the School of Nisibis. Chabot offers a French translation of the text and a summary questioning its historical value.
The focus of this study is the final part of Dionysius bar Salibi’s polemical work against the Muslims, which contains a number of quotations from the Qur’an in Syriac translation.
This grammatical study focuses on how the relative particle is used in the Demonstrations of fourth century Syriac author Aphrahat. A great number of examples from Aphrahat’s writings are included in both Syriac and in German translation.
In this essay, Lamy discusses the Chronography of east Syriac author Elias of Nisibis (975-1046). Numerous extracts in Syriac and in French translation are included.
This work is a description and analysis of a unique Old Testament codex in Georgian containing the first eight books of the Bible, the Prophets, and marginal commentary on both.
Baethgen describes a Syriac text purporting to be a translation of a commentary on the psalms by Theodore of Mopsuestia, showing that it cannot be a simple translation of Theodore's commentary but does contain much material derived from him.
This work presents a detailed first-hand account of shamanic songs, rituals, and healing and initiatory ceremonies from all over Siberia, arranged by tribe.
Kugener here gives an edition of the Syriac text, along with a thoroughly annotated French translation, of this unique astronomical and meteorological treatise attributed to Dionysius the Areopagite and later used in the 13th cent. by Jacob bar Shakko.
This volume contains long excerpts of the 12th/13th cent. Church of the East author Shem‘on Shanqlawaya’s Chronicon, here given in Syriac and in German translation.
Three interpretative trends address the vision at the ratification of the Sinai covenant in Exod. 24:10. Traditions relate whether God or a throne was seen, as well as the consequences for this vision for the leaders and history of the Israelites.
This work is a survey of the text and research on the famous so-called Nestorian monument (or stele) from China, including a review of previous scholarship, as well a fresh translation and commentary.
A series of exegetical studies on the Septuagint psalter, focusing particularly on the extent to which the religious ideas and practice of the translators have influenced the translation and distinguished it from the Hebrew original.