Sebastian Euringer publishes here the Syriac text of Isho’dad of Merv’s commentary on the Song of Songs accompanied by an introduction, a German translation of the commentary, notes on the translation, and parallels from other commentaries.
Paul Kahle publishes here a German translation, with critical notations, of twelve Aramaic Marka hymns, which are an important piece in the early Samaritan liturgy. Kahle’s work supplements other works that contain the Aramaic texts by providing a modern translation.
Otto Spies publishes here a critical apparatus with variant readings to supplement Johannes Bachmann’s edition of the Ethiopic version of the work “concerning the eight [sinful] thoughts” by Evagrius of Pontus. Spies provides a German translation of the collated text.
Paul Krüger discusses the influence of the “rain prayer” of Ephrem by tracing its use throughout several stages in the development of the Syriac liturgical traditions.
The Syriac tradition played an important role in shaping pre- and early Islamic concepts of Christianity. In this article, Anton Baumstark argues that a few Arabic citations of the Bible reflect reliance on Old Syriac translations rather than the Peshitta.
K.V. Zettersteen publishes here a German translation of a homily of which he had previously published separately the Syriac text. The homily is attributed to Amphilochius of Iconium and it serves as a biography of Basil the Great.
Georg Graf publishes a German translation, accompanied by translation notes, of an Arabic poenitentiale text that is a collection of previous material. Graf also provides an introduction to the text in which he discusses source materials and their relationship.
The Sasanian Empire was home to many religious communities. It was also a place of meeting and transformation. The studies in this volume encompass a diverse array of topics concerning these religious communities inhabiting the Sasanian Empire. Some include the Roman East in their deliberations. Most, however, deal with the interaction of one or other religious community based in the Sasanian Empire with the dominant religion of the empire, Zoroastrianism.
This volume reproduces translations of Aphrahat’s 2nd and 7th Demonstrations into English. The texts cover themes including Law and Gospel, salvation history, commandments to love and forgive, repentance, Jesus as physician, and pastoral care.
In this volume, Moss gives an introduction, edition, and annotated translation of an important poem (in the seven-syllable meter) from Isaac of Antioch on the Huns’ attack on Constantinople in the 440s.
In these two articles, Zingerle surveys, in German, fourteen poems from Isaac of Antioch and Jacob of Sarug. His aim is to look at how two different Syriac authors expound the same theme: the events surrounding Jesus’ crucifixion.
In the two articles reprinted here, Dom Hugh Connolly offers an annotated English translation of two homilies from Jacob of Serugh dealing with the Eucharist (Bedjan nos. 22 and 95), as well as a short selection from homily 53.
Payne Smith gives an English translation of part of John of Ephesus’ Ecclesiastical History, which does not survive complete. It is one of the most significant texts for studying church history in the later sixth century in the east.
In this series of articles originally published in Revue de l’Orient Chrétien from 1912-1914, Babakhan aimed to popularize the work of Jacob of Sarug. Included are rhymed French translations of extracts from five of Jacob’s homilies.
In this volume, Feldman gives the Syriac text of eight dialogue poems (sogyatha) by Narsai together with a German translation; various biblical narratives are presented, as well as dialogues between Cyril and Nestorius, and the Persian king and some martyrs.
This important reference work contains the lists of those bishops that attended the Council of Nicaea according to manuscripts preserved in Latin, Greek, Coptic, Syriac, Arabic, and Armenian. The non-Latin and Greek lists are translated, and indexes are included.
Sasse’s foundational study of the early Syriac author Aphrahat is divided into three sections: Aphrahat’s life, his writings (including a study of the Armenian translation), and his biblical citations in comparison with the Peshitta.
In this volume, Funk addresses questions concerning Aphrahat’s possible relationship to Jewish sources. His method in the main part is to go through biblical passages that Aphrahat comments on and show parallels with rabbinic literature.
This volume contains Chabot’s notice of a fragment published by Mingana from Barhadbeshabba dealing with Narsai and the School of Nisibis. Chabot offers a French translation of the text and a summary questioning its historical value.
This volume contains two short studies on the Diatessaron and Syriac literature. Readers who study the history of the Gospels in Syriac and their reception and use in Syriac literature will find these two studies of interest.
This volume contains Syriac texts of the old Syriac translation of Gregory Nazianzen’s orations edited from British Museum manuscripts. Fourteen orations, in whole or in part, are included, with concordance of the texts with Migne’s Patrologia Graeca edition.
This volume, Weyl’s inaugural dissertation, contains the critical edition of Narsai’s second poem on Joseph (from Genesis), edited from two Berlin manuscripts, along with several pages of philological annotations to the text.