Anton Baumstark discusses the various, complex problems inherent in any attempt to determine the influences from other translation traditions on the form of the Christian-Palestinian text of the Pentateuch.
6 x 9
The comparison of ancient versions of biblical texts is an important part of understanding the translation, recension, and transmission history of those texts. However, this task is often limited by various factors that create problems for constructing a viable explanation for how the texts developed as they did. Such is certainly the case for the Christian-Palestinian text of the Pentateuch as Anton Baumstark argues in the present essay. Baumstark compares the Christian-Palestinian texts of just nine verses from the Pentateuch with the LXX, the Peshitta, and the targumim in an attempt to demonstrate the complexity involved in determining the influence of one version over another. Among the problems that Baumstark notes are the various versions of the Pentateuch, the unstable character of the Peshitta translation, the translation tradition of the targumim, and the preservation of pericopes in lectionaries. Baumstark does not attempt to construct an explanation of the form of the Christian-Palestinian text, but he does lay out the complex problems that one would encounter in such a project.