You have no items in your shopping cart.
Close
Search
Filters

The Syriac Presence in the Armenian Translation of the Bible, with Special Reference to the Book of

Syriac and Armenian Christians interacted regionally and theologically. This paper investigates whether it is thus a viable proposition to deduce Syriac readings from Armenian biblical translations. Cox concludes on a case-basis because extensive use of a similar source text remains questionable.
Publisher: Gorgias Press LLC
Availability: In stock
SKU (ISBN): 978-1-4632-0141-8
  • *
Publication Status: In Print
Series: Analecta Gorgiana1093
Publication Date: Mar 14,2012
Interior Color: Black
Trim Size: 6 x 9
Page Count: 27
Languages: English
ISBN: 978-1-4632-0141-8
$36.00
Ship to
*
*
Shipping Method
Name
Estimated Delivery
Price
No shipping options

Syriac and Armenian Christians interacted regionally and theologically. This paper investigates whether it is thus a viable proposition to deduce Syriac readings from Armenian biblical translations. Koriwyn, an early church historian, emphasized the importance of Greek learning to the 4th century Armenian monk Mashtots’ and his students’ translations. The 5th century copyists checked their work against other sources, but this does not mean that Syriac was among them. There is no critical edition of the Armenian texts to cite revisions; however the comparative work by 20th century scholar Lyonnet identifies Armenian 1 as a Syriac source text. At other points, it could be the case that both the Armenian and Syriac redactor used the same Greek text. Omissions and additions are provided in detail for passages from Genesis.

Syriac and Armenian Christians interacted regionally and theologically. This paper investigates whether it is thus a viable proposition to deduce Syriac readings from Armenian biblical translations. Koriwyn, an early church historian, emphasized the importance of Greek learning to the 4th century Armenian monk Mashtots’ and his students’ translations. The 5th century copyists checked their work against other sources, but this does not mean that Syriac was among them. There is no critical edition of the Armenian texts to cite revisions; however the comparative work by 20th century scholar Lyonnet identifies Armenian 1 as a Syriac source text. At other points, it could be the case that both the Armenian and Syriac redactor used the same Greek text. Omissions and additions are provided in detail for passages from Genesis.

Write your own review
  • Only registered users can write reviews
*
*
Bad
Excellent
*
*
*
*
Contributor

ClaudeCox

Customers who bought this item also bought
ImageFromGFF

The Armenian Life of Marutha of Maipherkat

This work retells the life of the Bishop Marutha of Maipherkat, or Martyropolis, as translated from the Armenian text.
$36.00
Picture of The Psalms According to the Syriac Peshitta Version with English Translation

The Psalms According to the Syriac Peshitta Version with English Translation

This volume is part of a series of English translations of the Syriac Peshitta along with the Syriac text carried out by an international team of scholars.
$150.00
ImageFromGFF

Syriac into Armenian

This article describes the historical development of Armenian translations of Syriac literature from the 5th century, Intervening- and Clinician Periods. Significant works and figures are highlighted.
$36.00
ImageFromGFF

Hunayn ibn Ishaq and the Kitab Adab al-falasifah

With a focus on the Kitāb Ādāb al-falāsifah, a book of aphorisms attributed to Ḥunayn ibn Isḥāq, some of the important aspects of the Kitāb are laid out, particularly those dealing with religion and the pursuit of philosophy. Although putatively, translators and scholars such as Ḥunayn ibn Isḥāq, opened the way for philosophical dialogue between Muslims and Christians of Orthodox churches on precepts, often based on Aristotle, which they could agree would lead to wisdom and a humane society.
$36.00